porno dans la rue escort loiret

Una di noi se ne andrà, Pablo. Scegli tu chi delle due. Tell this woman to leave. One of us is leaving, Pablo. Which one is up to you. Sapete che vi dico?

Risolvetela tra di voi. You know what, you settle it. You make us all look so lovely, Pablo. Will you do me next? If you let me stay another night, I'll decorate your walls. Nonell, It's not bad for a whorehouse sketch, Nonell, Casas, io. Nonell, Casas, che cerchi di copiare il nostro stile. Sei palesemente stato all' Els Quatre Gats. You're an artist, are you? Non posso permettermi l' Els Quatre Gats. Yes, and I see you're trying to copy our style.

E io non copio lo stile di nessuno. You've obviously been to Els Quatre Gats. I can't afford Els Quatre Gats. Fuori di qui, allora. And I don't copy anyone's style. Dovresti venirci, qualche volta. Are you going upstairs or not? A proposito, mi chiamo Carles Casagemas. Well, you should come by sometime. I'll buy you a beer. My name is Carles Casagemas, by the way. Una possente flotta aerea What if the bull kills him, Papa?

He's calling it Guernica. Everybody's talking about it. Ho letto che secondo lui È fatta per essere un'arma". Ma dovrebbe anche essere bella. Anche quando il soggetto è doloroso. I read that he said, Anche quando il soggetto è doloroso. Io credo sia potente.

It's meant to be a weapon. But there should be beauty in it, Come opera di propaganda, forse. Forse dovresti scriverne una recensione, Françoise. I think it's powerful. Sono sicura che una feroce critica al pittore più famoso del mondo As a work of propaganda, maybe.

È Matisse il pittore più famoso del mondo, Genevieve. Perhaps you should write a review, Françoise. Ma Picasso è molto più attraente. I'm sure a scathing critique of the greatest painter Ma Picasso è molto più attraente. Matisse is the greatest painter in the world, Genevieve. But Picasso is much better looking. Don't say you were at school. Guardare il canottaggio con un ragazzo?

No, sono andata con Genevieve, per vedere l'architettura e i dipinti. Non ti capisco, Françoise. I went to the exposition. Ti ho dato ogni opportunità. Voglio fare la pittrice. To, what, watch the boat races? Pensi che ti abbia cresciuta per fare la fame a Montmartre? Per fare caricature ai turisti inglesi? No, I went with Genevieve to look at the architecture Per fare caricature ai turisti inglesi? I don't understand you, Françoise.

I have given you every opportunity. I want to be a painter. Diventerai un avvocato o You think I raised you to starve in Montmartre? Making caricatures for English tourists? I'll do serious work. You will go to university. You will become a lawyer or a professor. Non molti padri a questo mondo si aspettano dalle figlie qualcosa in più Do I make myself clear? Consider yourself fortunate, Françoise. Not many fathers in this world Che c'è di divertente?

Che c'è di divertente? Il mio grande amico El Caudillo , il Generalissimo Francisco Franco, ha appena decretato che il divorzio Il tuo dipinto deve averlo ferito nel profondo, Pablo. My good friend, el Caudillo, Il tuo dipinto deve averlo ferito nel profondo, Pablo. Pensi che abbia fatto una nuova legge nazionale solo per vendicarsi su di me? Well, then it was worth the struggle. I'm proud of you. You think he created a new national law di certo farà venire voglia a mia moglie di alzarsi e ballare di nuovo.

Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Your canvas was so big, Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Olga ne sarà entusiasta. No divorce in France, no divorce in Spain.

Olga will be thrilled. E tu, mia cara? But I'm afraid your poor Marie-Thérèse Non sei nemmeno un po' indignata? And you, my dear, Non ti sposerei mai. Il matrimonio è una convenzione borghese sostenuta da preti e avvocati. Now you can never be Madame Picasso either. I would never marry you. Marriage is a bourgeois convention E poi And, uh, Fascist dictators. Oh, non potrei mai annoiarmi vicino a te. Oh, I could never be bored by you.

Where are you going? The light is perfect. I want to paint you. Dora is whatever I need her to be-- Mi fa desiderare di avere ancora 18 anni.

Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse! È irraggiungibile se si tratta di cogliere la realtà. Come have a drink. Credo che il nostro Nonell sia bravo tanto quanto Lautrec. Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf. Per non dire migliore. Oh, Toulouse-Lautrec is a genius! Smettila di baciarmi il culo, Casagemas. Mi farai venire una malattia venerea. No one can touch him when it comes to capturing real life.

Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori. I think Nonell here is just as good as Lautrec, Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori. E per farlo, devi andare a Parigi. Se vai a Parigi, lascia perdere Lautrec. Stop kissing my ass, Casagemas. Vai a vedere Degas, Cézanne. You're going to give me a venereal disease.

You can't judge Lautrec without seeing the colors. And to do that, you have to go to Paris. Anch'io vado a Parigi. If you're going to Paris, forget Lautrec. Now there is a genius. You've been to Paris? He keeps a studio there. I am going to Paris.

Non ridete, ha molto talento. Ho visto il suo lavoro. Accettano richieste per il padiglione spagnolo Well Accettano richieste per il padiglione spagnolo all'Esposizione di Parigi dell'anno prossimo. Gli unici dipinti scelti per quel corteo della bellezza borghese Don't laugh.

I've seen his work. Gli unici dipinti scelti per quel corteo della bellezza borghese saranno disgustosi paesaggi e santi morenti, They are accepting submissions for the Spanish Pavilion saranno disgustosi paesaggi e santi morenti, dipinti per far piacere ai turisti.

State tutti dove siete! Paint something for that, Picasso. The only pictures chosen Non muovetevi! Everyone stay where you are! Stay in your seats! Succede due o tre volte al mese.

What the hell was that? Ah, they're rounding up anarchists. This happens two or three times a month. Se vogliamo parlare di politica, Are you an anarchist? Se vogliamo parlare di politica, devo bere di più. Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente I don't know much about politics. Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente Oh. Well, if we're going to talk about politics, Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente e bisogna opporsi con forza a ogni sistema di autorità.

I need another drink. All government institutions È Is this gouache and charcoal? Oh, puoi lavorare qui, se ti va. Yes, it's much less expensive than oils. Non ci sono puttane a tenerti compagnia, ma nemmeno le cimici. I had a place like this. Oh, you can work here if you want. Hai una linea sicura, Picasso. There are no whores to keep you company, but no bedbugs either. Goya è un cadavere putrescente.

Siamo io e Picasso il futuro. You've got a confident line, Picasso. Se voi e il vostro socio foste furbi, ci offrireste un'esposizione qui.

Or should I call you "le petit Goya"? Hai qualcosa da farmi vedere? Goya's a rotting corpse. Picasso and I-- we are the future. Quanti ne hai fatti di questi? If you and your partners were smart, Quanti ne hai fatti di questi? Have you got anything for me to look at? How many of those have you done? Give me a museum, I'll fill it. Nell'arte, per poter raggiungere una propria personalità, Oh. Bisogna intraprendere direzioni diverse, "lack of experience, and hesitation Bisogna intraprendere direzioni diverse, per evitare di raccogliere le briciole dei maestri.

Questo critico è un idiota. Preferisce il peggior dipinto di Picasso. You're right for once, Casagemas. This reviewer is an idiot. He thinks Picasso's worst picture is his best.

You're a bastard, Nonell. E mi farà andare a Parigi. Ho inviato il mio quadro ed è stato accettato per essere esposto al padiglione spagnolo And it's going to get me to Paris. L'ho capito subito, quando l'ho visto. La bambina che prega nel tuo quadro Oh, we are so proud of you, Pablo. I knew when I saw it. È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo. The girl praying in your picture-- È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo.

Soggetti nobili, composizioni formali. Immagina come ti sentirai a stare in mezzo a tutta quella gente This is the kind of work you should be doing, Pablo.

Oh, sarebbe meraviglioso, ma Noble subjects, formal compositions. Imagine how you will feel non posso permettermi di andare a Parigi. Ti daremo noi i soldi, vero? I can't afford to go to Paris. Ma non potete permettervelo nemmeno voi. Ah, ci arrangeremo, non preoccuparti. We'll give you the money, won't we? But you can't afford it, either. Attento a come li spendi. Potreste farli che si abbottonino fino al colletto? Be careful how you spend it. I panciotti non ce li possiamo permettere.

We can't afford waistcoats. Lui espone un dipinto al padiglione spagnolo dell'Esposizione Universale. I'm sure Isidre Nonell has mentioned me. I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli He has a painting displayed Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli e noi abbiamo pensato di offrire proprio a voi per primo l'opportunità at the Spanish Pavilion in the Universal Exposition.

Monsieur , non avete nemmeno visto i nostri dipinti! E voi avete almeno guardato le opere che vendo? And have you even looked at the work I sell here? Uno di voi due riuscirebbe a dipingere qualcosa di straordinario come quello? Can either of you paint something as extraordinary as that? Come back when you can, hmm? La Germania ha invaso la Polonia e ne ha bombardate diverse città. Germany has invaded Poland Sto spedendo tutto quello che posso a Londra Tutto il resto lo metto nel caveau.

General mobilization has been ordered in Britain and France. What is all this, Rosi? I nazisti stanno arrivando. I'm shipping what I can to London. Devo mettere al sicuro la mia famiglia. Dovresti fare lo stesso anche tu.

Putting the rest in the vault. E per i miei dipinti The Nazis are coming. I'm getting my family to safety. Forse potresti metterne qualcuna nel tuo caveau, ma ne ho Barr can get you all visas. E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata", Can he get me visas for those, too? E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata", -Pablo Pensi che potrei mai scappare e permettergli di confiscarle o peggio, di bruciarle? Pensi di poterli fermare?

And the Nazis have labeled every bit of it as "degenerate. Guernica li ha fatti arrabbiare parecchio, Pablo. What do you suppose they do to degenerates? Do you think I'm gonna run away and let them confiscate it or burn it? Le mie opere sono state già distrutte, in passato. You think you can stop them? Guernica made them very angry, Pablo. So cosa si prova. Know what it feels like. E se non potessi, Rosen? I am not going to let it happen again.

You can always make more paintings, Pic. What if I can't, Rosi? You have children, women you love. Some things are more important than art. Nell'episodio precedente di Genius I want to do something original. Io voglio fare qualcosa di originale. You could paint Io voglio fare qualcosa di originale.

These paintings, they were Questi dipinti erano i migliori che avessi mai creato. Questi dipinti erano i migliori che avessi mai creato. I've had my work Le mie opere sono state già distrutte, in passato. And the Nazis Le mie opere sono state già distrutte, in passato.

E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata". It's a gift, Uncle, È stupefacente, Pablo. È un regalo, zio. I made a vow to God that if he let Conchita live, Per ringraziarvi per tutto quello che fate per me.

Ho fatto un voto a Dio. Se avesse lasciato vivere Conchita, avrei smesso di dipingere. God knew I could never keep my promise. Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. So to punish me Ci sono le spine, -Be careful. Ci sono le spine, - sta' attenta. E tu dovresti essere Marie-Therese? And you must be Marie-Thérèse. I will never be bored by you. Non potrei mai annoiarmi vicino a te. Mi chiamo Carles Casagemas. Picasso and I, we are the future. You will become a lawyer. Franco and his fanatics are winning the war.

Franco e i suoi seguaci stanno per vincere la guerra. I know you didn't want Franco ha Hitler e i nazisti dalla sua parte, Pablo. Capisco che non vuoi dipingere un quadro per il padiglione spagnolo. Ma adesso devi farlo. I am going to need Ma adesso devi farlo. Mi servirà una tela molto grande. Guernica made the Nazis very angry. Guernica li ha fatti arrabbiare parecchio. You have children, Guernica li ha fatti arrabbiare parecchio.

Alcune cose sono più importanti dell'arte. The Germans have crossed the border. I tedeschi hanno attraversato il confine, dobbiamo sbrigarci. Your father is waiting I tedeschi hanno attraversato il confine, dobbiamo sbrigarci. Tuo padre ci sta aspettando al porto di Saint-Malo.

Oh, grazie al cielo. I tedeschi hanno chiuso il porto. So we could have been in England days ago. Quindi potevamo andare in Inghilterra giorni fa, invece no. But no, you insisted Françoise take Quindi potevamo andare in Inghilterra giorni fa, invece no. Hai insistito perché Françoise desse quello stupido esame e ora siamo prigionieri? Non siamo prigionieri, siamo cittadini francesi. We are not prisoners. We are French citizens. Con dei mostri nazisti. German troops have commandeered the house.

Le truppe tedesche hanno sequestrato la casa. They think they can just take whatever they want. Hanno armi e carri armati. They do have guns and tanks. And it could have been much worse. Maya and Marie-Thérèse could have been there. Pablo, it's miles.

Ask the Nazis politely to give you back your house? Vuoi chiedere educatamente ai nazisti di restituirti la casa? We are gonna steal my art. Dobbiamo rubare le mie opere d'arte. Put as much as you can in the car. Mettete quello che riuscite in macchina, tutto il resto nel furgone di Hervé. The rest in Hervé's truck. You should have seen it, my love.

Avresti dovuto vederci, amore mio. We were a band of gypsies picking the Nazis clean. Sembravamo una banda di zingari, mentre ripulivamo i nazisti. What if you'd been caught? E se ti avessero preso? No, my African masks protect me Impossibile. No, ho le mie maschere africane a proteggermi dagli spiriti maligni. This isn't a joke, Pablo. They might have killed you. Non fa ridere, Pablo.

Ma non è successo. Quindi hai messo in salvo i tuoi dipinti. Now we should go. It's too dangerous here. Restare qui è troppo pericoloso.

Volevi che dipingessi Guernica. And now that they are on our doorstep, E ora che sono a un passo da noi, vuoi fuggire via? E ora che sono a un passo da noi, vuoi fuggire via? Play that game you played Fai quel gioco che hai fatto la sera in cui ci siamo conosciuti. Fai quel gioco che hai fatto la sera in cui ci siamo conosciuti. Spread your fingers apart and drive the blade between them. Allarga le dita e infilzaci il coltello in mezzo. Io me ne torno a Parigi.

Come with me, Carles. Vieni con me, Carles. Show Mañach some of your work. Mostra a Mañach qualche tuo lavoro. Nonell says he has a soft spot for Spaniards. Nonell dice che ha un debole per gli spagnoli. Well, you be the picador-- soften up the bull. Beh, tu sarai il picador che fiacca il toro. And when you've weakened him, I'll come in for the kill! You're onto something, and Tu sei sulla buona strada, al contrario di me. You must be Pallarès.

Tu devi essere Pallarés. Vedo che hai incontrato il nostro sarto. Manuel, sono contento che tu sia arrivato. I'm so glad you're finally here. Non dovevi incontrarmi alla stazione? You were supposed to meet me at the station. Ah, ho perso la cognizione del tempo. I lost track of the time. I can see why. Pallarès, say hello to Odette.

Lovely to meet you. Abbiamo pensato che non fosse carino chieder loro di andarsene. No, of course not. No, certo che no. I'll have to satisfy the other two. Dato che Pablo preferisce Odette, io dovevo soddisfare le altre due. Ma presumo di poter essere abbastanza generoso da But I suppose I could find it in my heart to Spanish painters are as common as mud in Paris these days.

Di questi tempi, i pittori spagnoli sono comuni come il fango a Parigi. I'll take three on consignment. Ne prendo tre in conto vendita.

See what I can do. I'll give you francs Non prometto niente. Posso darti franchi. Per tutti e tre. Mm, I don't know, Berthe. Young Spaniards are all the rage these days. I giovani spagnoli sono di gran moda al giorno d'oggi. If you had another buyer, you would not have come to me.

Se avessi avuto un altro acquirente, non saresti venuto da me. Now, tell me, what is he like? E adesso dimmi com'è. And exclusive to me, in case you're wondering. E una mia esclusiva, nel caso te lo stessi chiedendo. Non è stato facile. I managed to sell all three. That's quite an achievement, sono riuscito a venderli tutti e tre.

Visto che gli spagnoli sono comuni come il fango. After my expenses and commission, Tolte le mie spese e la commissione, hai guadagnato 50 franchi.

Tolte le mie spese e la commissione, hai guadagnato 50 franchi. I could give you francs every month. In return, posso darti franchi, al mese. I own everything you produce. Il rischio è il mio. This is the way the art business is conducted in Paris, Picasso. Ask around; it's more than fair. È più che onesto. Can you pay in advance? Potete pagare in anticipo? Sono innamorato di Germaine. But I'm also quite serious. Ma sono anche piuttosto serio.

I can't paint, I can't sleep. Non riesco a dipingere né a dormire. Carles, non siamo più in Spagna. You don't have to marry a woman or pay her to get her to Non hai bisogno di sposare o pagare una donna per farle fare Io non le ho I know, I know, I've-I've Non siamo mai soli. Adesso lo studio è vuoto. There's no one at the studio now. I can't wait anymore. Non potevo più aspettare. I help you, okay? Ti aiuto io, ok? I can almost smell the smoke and the perfume.

Riesco quasi a sentire l'odore di fumo Didn't I tell you, Arthur? Te l'avevo detto, Arthur. He is one of the most exciting young artists È uno dei giovani artisti più entusiasmanti che attualmente lavorano a Parigi.

È uno dei giovani artisti più entusiasmanti che attualmente lavorano a Parigi. Two hundred and fifty. Arthur Huc is one of the most influential Arthur Huc è uno dei collezionisti più influenti di Parigi collectors in Paris, and he thought Arthur Huc è uno dei collezionisti più influenti di Parigi e credeva che il tuo dipinto fosse un Degas o un Lautrec.

For copying the styles of other painters. Copiando lo stile di altri pittori. It's what sells, and I need more. Don't be so gloomy, Pablo. You're going to be famous. Che mi dite di Casagemas? Have you seen his watercolor of Germaine? Avete visto il suo acquerello di Germaine? I'm sure it's charming, - È Sono sicuro che sia incantevole ma Work up some more dance hall scenes. Lavora su altre scene di ballo. You think it's derivative. Credete che sia derivativo.

Maybe my father was right. Forse mio padre aveva ragione. He wants me to be a lawyer. Vuole che studi legge. What's the point of that Che senso ha se non c'è più legge nel mondo?

Che senso ha se non c'è più legge nel mondo? I can teach you what I know. The first thing is Your friend Matisse is the best Il suo amico Matisse But if you want to learn how to draw a line, è il migliore, per quanto riguarda il colore. Ma se vuole imparare a disegnare le linee, you must study Picasso. Ma se vuole imparare a disegnare le linee, deve studiare Picasso. Sabartés, deve studiare Picasso.

Sabartés, pensavo fossi andato a cercarmi del bronzo per le mie sculture. I thought you were going Sabartés, pensavo fossi andato a cercarmi del bronzo per le mie sculture. It seems the Nazis have confiscated it all Sembra che i nazisti Quindi immagino che tu non sia riuscito a trovare nemmeno del rosso cadmio. So, I suppose you couldn't find me any cadmium red, either, Quindi immagino che tu non sia riuscito a trovare nemmeno del rosso cadmio. Dato che serve loro per dipingere le loro svastiche.

No one forced you to stay in Paris. Nessuno ti ha costretto a restare a Parigi. I would go back to Spain if that Fascist pig wasn't in charge. Picasso sighs se non ci fosse quel maiale fascista al comando. To see Pallarés in Horta. Per vedere Pallarés a Horta.

That was the last time in my life Per vedere Pallarés a Horta. Quella è stata l'ultima volta I felt truly free. Is Herr Picasso at home? Herr Picasso è in casa? You be careful with that. Is Herr Rosenberg staying here?

Herr Rosenberg alloggia qui? I told you last time. Ve l'ho detto l'ultima volta. And the time before. E la volta prima. Here there is only Picasso. Qui c'è solo Picasso. Ma potremmo portare via tutto quello che c'è qui dentro. I am told your General Muller is an admirer of mine. Mi hanno detto che il vostro generale Müller You see what happens when he finds out Vedremo che succede Perhaps it is you who will disappear. Forse sarà lei a sparire.

It's not as lovely as you. Because I'm in love with you? Perché sono innamorato di te? Then I happily declare I am the silliest man in all of Paris! Allora annuncio felicemente di essere l'uomo più sciocco I'm going to buy you that necklace. Non hai guadagnato nemmeno un centesimo con il tuo nome. You haven't got a single centime to your name. E i vestiti che indosso. I'll sell my paintings, the clothes off my back. I have to go. Germaine, Germaine, wait, wait, wait. I thought we were spending the day together.

Pensavo che avremmo passato insieme la giornata. Devo incontrare una persona. But I don't answer to you. Ma non ti devo niente. I'm worried about you. Agli occhi di questo mondo, lei è morta. In the sight of this world, she's now dead; Possa ai Tuoi occhi vivere per sempre. In the sight of this world, she's now dead; in your sight, may she live forever.

Perdona qualunque peccato abbia commesso in your sight, may she live forever. Forgive whatever sins e, nella Tua misericordia, concedile la vita eterna. Forgive whatever sins she committed. In your goodness, grant her everlasting peace. Te lo chiediamo nel nome di Cristo nostro Signore. You were a good brother to her. Why would you say such a horrible thing? Ho fatto un voto a Dio I made a vow to God that if he let Conchita live, I-I I would give up painting.

Ma Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. But God knew I could never keep my promise. Forse più di quanto amassi Conchita. Maybe more than I loved Conchita. So, to punish me Dio non ti sta punendo. God was not punishing you. Lui ti sta dicendo che hai un grande dono, God was not punishing you.

He was telling you that you have a great gift. One that he has given you. Vuole che tu sappia che non devi mai smettere di dipingere. He wants you to know that you must never stop painting. Come back to bed. Perché sei troppo vecchio? Sai, ci vuole molto tempo per diventare giovani.

You know, it takes a very long time to become young. Sorry to bother you, Pablo, but What is it, Jaimé? Una possente flotta aerea composta da tre gruppi Tedeschi, "by insurgent air raiders. Franco si è unito ai porci nazisti. Franco rutting with his Nazi pigs. Non possono proprio passarla liscia. They can't be allowed to get away with this. Hanno attaccato la tua gente. They attacked your people.

But now you must. I am going to need a Ma quanti anni hai? Where did you learn to draw like that? Mi chiamo Pablo, in realtà. Magari non sei Gesù, ma Well, maybe you're not Jesus, but To be honest, I'd Non hai mai visto il culo di una donna, vero? I'd rather be drawing a beautiful woman's ass.

A chiunque di voi [chuckles] You've never seen a woman's ass before, have you? Hai fatto più che guardarmi. You have done more than look. Il tuo amico non mi ha pagato per questo. Non bastano neanche per vedere una coscia. Per favore, solo un momento. That's not enough to peek at even one bare thigh. E ti basterà questo?

Please, j-just for a moment. Basterà per ricordarmi come sei. And that will be enough for you? Enough to remember what you look like. I am not so pretty in the light. Dici sul serio, eh? I think you are very beautiful. È un regalo, zio. It is extraordinary, Pablo. It's a gift, Uncle, Un tema molto commovente. It's a gift, Uncle, to thank you for everything you've done for me.

È una storia basata sulla morte di mia sorella. And such a touching subject. Lo intitoleremo Scienza e carità. It's a story inspired by my sister's death. We are calling it Science and Charity. I sat for Pablo, but the figure of the doctor-- he's inspired by you, Brother. To think such a marvelous work could come from Non ha nient'altro da imparare, a Barcellona. Vorrei studiare alla Real Accademia, Yes. Pablo has far exceeded his peers. There's nothing left for him to learn in Barcelona.

I'm hoping to study at the Royal Academy in Madrid. Adesso capisco la carità a cui alludi nel dipinto. Il nome dei Ruiz diventerà famoso, avendo un vero artista, Now I see the charity you allude to in the painting.

I'm ashamed to ask for your generosity again, -Salvador, but It will bring honor to the Ruiz name Voi non sarete mai degli artisti, It will bring honor to the Ruiz name to have a true artist in the family. You will not be an artist finché non avrete padroneggiato le regole to have a true artist in the family. You will not be an artist until you have mastered the rules of linear perspective le regole del disegno e delle forme precise.

You will not be an artist studiato l'anatomia You will not be an artist until you have copied the masters, e No, Ruiz, quante volte devo dirvelo. La tecnica è completamente sbagliata.

How many times must I tell you? Disegno quello che vedo, How many times must I tell you? Your technique is all wrong. E allora lo vedete in modo sbagliato.

I'm drawing what I see, Maestro. Dovete usare I'm drawing what I see, Maestro. Well, then you are seeing it incorrectly.

You must use straight lines, sia opportunamente proporzionata You must use straight lines, so that your figure e Avete del talento, Ruiz.

E, senza disciplina, You have talent, Ruiz, but no discipline. You have talent, Ruiz, but no discipline. Quindi è qui che passate le giornate. O vado a disegnare al Prado. So this is where you've been spending your time.

E quand'è stata l'ultima volta che siete stato a lezione? Or sketching at the Prado. Voi insegnate solo regole e l'imitazione. And when was the last time you attended class? Io voglio fare qualcosa I want to do something Your uncle has written to inquire after your progress.

Di pittura ne sa ancora meno di voi. È lui che paga i vostri conti e la retta universitaria. He knows even less about painting than you do. Cosa c'entra questo, adesso? He pays your bills, your tuition. What does that have to do with anything? Il suo consenso ti avrebbe assicurato commissioni! How could you humiliate me like this? Non voglio dipingere quello che mi viene imposto dagli altri.

I don't want to paint what everyone else tells me to. Vedi quanti studenti devo ammettere I don't want to paint what everyone else tells me to. I want to be free to paint what I like. Freedom is for rich men. You see how many students I must take on, Potresti insegnare all'Accademia. You could be a master at the Academy. Per questo non ho più bisogno di studiare. You have taught me all I need to know. Riesco a malapena a mantenere tua madre e le sue sorelle. That's why I don't need any more school.

E tuo zio non ti darà altre pesete. I can barely feed your mother and her sisters. And your uncle will not give you another peseta. Ma preferirei morire di fame But I would rather starve than let someone force me to paint inside a box. I am going to be a great artist one day, Papa. But I will do it La Spagna è in guerra con l'America.

Spain is at war with America. Every able-bodied man must report for duty. Cuba, Guam, Portorico, Every able-bodied man must report for duty. We must protect our colonies: Cuba, Guam, Puerto Rico, the Philippines. Pensavo stessi insegnando all'Accademia di Madrid come si disegna il culo di una donna.

Well, if it isn't the prodigal Pablito. You know, I thought you were at the Academy in Madrid, teaching everyone how to draw women's asses. Dovrai pagarti l'affitto da solo.

Io ritorno ad Horta. I can do illustrations to help pay the rent. Non voglio farmi trivellare da dei proiettili americani. You'd have to pay the rent on your own.

I'm going back to Horta. O morire di febbre gialla in qualche fossa cubana dimenticata da Dio, I'm going back to Horta. I don't want to get ripped to shreds by American bullets affinché quegli sporchi imperialisti possano avere zucchero a buon prezzo per il caffè. I don't want to get ripped to shreds by American bullets or die of yellow fever in some godforsaken Cuban ditch, Sei stato chiamato? L'armata spagnola è fin troppo pigra per arrivare fino in cima. Won't they find you at home?

I'll go back to the farm for supplies, Lascia che venga con te. I'll go back to the farm for supplies, then I'm camping in the Santa Barbara Mountains. Ti prego, Manuel, ti prego.

The Spanish army is far too lazy to climb all the way up there. Non posso tornare strisciando da mio padre. Let me come with you. È dopo la prossima salita. Non ti va bene solo Ruiz? È anche il nome di tuo padre. Me ne serve uno tutto mio. Un nome che la gente possa ricordare. Ho provato coi miei altri nomi. It's also your father's name. Diego José Ruiz, Juan Nepomuceno. Non mi dai l'impressione di un Nepomuceno. I need my own. Something people will remember. Cosa ti sembro, allora?

È perfetto, non è vero? I'm going to paint the perfect painting. Suona geniale, in realtà. That sounds stupid, doesn't it? It sounds quite brilliant, actually. Qui abbiamo tutto quello che ci serve. Cibo, dalla fattoria della mia famiglia, It sounds quite brilliant, actually.

Let's never go back. C'è un bordello a Gandesa. Food from my family's farm, nature, art, friendship. Niente regole, Food from my family's farm, nature, art, friendship. There's a whorehouse in Gandesa. Mi dispiace tanto, Pablo. These paintings, they were the best work I've ever done. The rains never come this early. Come quando è morta mia sorella. Like when my sister died. God is telling me I'm wasting my gift here. Ci riforniremo e torneremo, Se restassi qui, se anche dipingessi il quadro perfetto We'll, uh, go back to the farm.

We get more supplies and we come back. If I stay here, Nessuno conoscerà il mio nome, qualunque esso sia. If I stay here, even if I paint the perfect painting, E Conchita Whatever the hell it is.

Perché ti sei fermato, Pablo? It's been so many years since I tried to make a painting Ma certo che lo sei. No, non è abbastanza violento, non è What if I cannot do it anymore? Of course you can. E allora fallo più arrabbiato. It's not violent enough, it's not Non conosco la sensazione delle fiamme sulla loro carne, angry enough.

So make it angrier. Dovrà aspettare con tutti gli altri. Mademoiselle , la prego. I need to see him. You'll just have to wait with everyone else. Avevo appuntamento per un'intervista tre ore fa. È lo stesso per tutti. I had an appointment for an interview Chi è questa donna, Pablo? Why does she get to go in? Mi spiace, le ho detto che stavate lavorando, ma It is the same for everybody, sir.

E tu dovresti essere Marie-Thérèse? Who is this woman, Pablo? Sorry, I told her you were working, but La donna che sposerà. I am Dora Maar. Forse dovresti far visita a sua moglie, Yes.

The mother of his child. The woman he is going to marry. Perhaps you should pay a visit to his wife, the mother of his other child, - Subito. Una di noi se ne andrà, Pablo. Scegli tu chi delle due. Tell this woman to leave. Sapete che vi dico? Which one is up to you. Risolvetela tra di voi. You make us all look so lovely, Pablo. Will you do me next? If you let me stay another night, I'll decorate your walls. It's not bad for a whorehouse sketch, but I've seen much better.

You're an artist, are you? Non posso permettermi l' Els Quatre Gats. Yes, and I see you're trying to copy our style. E io non copio lo stile di nessuno. You've obviously been to Els Quatre Gats. I can't afford Els Quatre Gats. Fuori di qui, allora. And I don't copy anyone's style. Dovresti venirci, qualche volta. Are you going upstairs or not? I'll buy you a beer. My name is Carles Casagemas, by the way.

Una possente flotta aerea Women and children ripped to shreds. What if the bull kills him, Papa? He's calling it Guernica. Everybody's talking about it. Ho letto che secondo lui È fatta per essere un'arma". Ma dovrebbe anche essere bella. Anche quando il soggetto è doloroso. I read that he said, Io credo sia potente.

I read that he said, "Painting is not meant to decorate apartments. Come opera di propaganda, forse. It's meant to be a weapon.

I think it's powerful. Sono sicura che una feroce critica al pittore più famoso del mondo I think it's powerful. As a work of propaganda, maybe. È Matisse il pittore più famoso del mondo, Genevieve. Perhaps you should write a review, Françoise. Ma Picasso è molto più attraente.

I'm sure a scathing critique of the greatest painter Non dire che eri a scuola. Guardare il canottaggio con un ragazzo? Don't say you were at school.

No, sono andata con Genevieve, per vedere l'architettura e i dipinti. Non ti capisco, Françoise. I went to the exposition. Ti ho dato ogni opportunità. Voglio fare la pittrice. To, what, watch the boat races? Pensi che ti abbia cresciuta per fare la fame a Montmartre? Per fare caricature ai turisti inglesi? No, I went with Genevieve to look at the architecture and the paintings.

I don't understand you, Françoise. I have given you every opportunity. I want to be a painter. Diventerai un avvocato o You think I raised you to starve in Montmartre? Making caricatures for English tourists? I'll do serious work. You will go to university. Non molti padri a questo mondo si aspettano dalle figlie qualcosa in più You will become a lawyer or a professor.

Do I make myself clear? Che c'è di divertente? Not many fathers in this world expect more from their daughters than to find a husband. Il mio grande amico El Caudillo , il Generalissimo Francisco Franco, expect more from their daughters than to find a husband. My good friend, el Caudillo, Beh Generalissimo Francisco Franco, Sono fiera di te, veramente. Pensi che abbia fatto una nuova legge nazionale solo per vendicarsi su di me?

Your painting must have wounded him gravely, Pablo. Well, then it was worth the struggle. I'm proud of you. You think he created a new national law just to get back at me? Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Your canvas was so big, -after all. She can remain Madame Picasso until the day she dies. E tu, mia cara? Olga will be thrilled. Non sei nemmeno un po' indignata? But I'm afraid your poor Marie-Thérèse Ora Non ti sposerei mai.

And you, my dear, Ma davvero? Il matrimonio è una convenzione borghese sostenuta da preti e avvocati. Now you can never be Madame Picasso either. I would never marry you.

Marriage is a bourgeois convention le mogli sono, per definizione Marriage is a bourgeois convention supported by priests and lawyers. And, uh, Fascist dictators. Oh, non potrei mai annoiarmi vicino a te. Oh, I could never be bored by you. La luce è perfetta. No, torniamo in albergo. Where are you going? The light is perfect. Mi fa desiderare di avere ancora 18 anni.

Guarda un po' se non è il Leonardo da Vinci del bordello. Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse! È irraggiungibile se si tratta di cogliere la realtà.

Come have a drink. Credo che il nostro Nonell sia bravo tanto quanto Lautrec. Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf.

Per non dire migliore. Oh, Toulouse-Lautrec is a genius! Smettila di baciarmi il culo, Casagemas. Mi farai venire una malattia venerea. No one can touch him when it comes to capturing real life. Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori.

I think Nonell here is just as good as Lautrec, E per farlo, devi andare a Parigi. I think Nonell here is just as good as Lautrec, maybe better. Se vai a Parigi, lascia perdere Lautrec. Stop kissing my ass, Casagemas. Vai a vedere Degas, Cézanne. You're going to give me a venereal disease. You can't judge Lautrec without seeing the colors. Anch'io vado a Parigi. And to do that, you have to go to Paris. If you're going to Paris, forget Lautrec.

Now there is a genius. You've been to Paris? He keeps a studio there. Non ridete, ha molto talento. I am going to Paris. Ho visto il suo lavoro.

I've seen his work. They are accepting submissions for the Spanish Pavilion dipinti per far piacere ai turisti. They are accepting submissions for the Spanish Pavilion at the Paris Exposition next year. State tutti dove siete! Paint something for that, Picasso. The only pictures chosen for that bourgeois pageant of prettiness - Andiamo.

Everyone stay where you are! Succede due o tre volte al mese. What the hell was that? Ah, they're rounding up anarchists. Se vogliamo parlare di politica, This happens two or three times a month. Are you an anarchist? Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente Aren't you? I don't know much about politics. Well, if we're going to talk about politics, e bisogna opporsi con forza a ogni sistema di autorità.

Well, if we're going to talk about politics, I need another drink. All government institutions guazzo e carboncino? Is this gouache and charcoal? Oh, puoi lavorare qui, se ti va. Yes, it's much less expensive than oils. Non ci sono puttane a tenerti compagnia, ma nemmeno le cimici. Hai una linea sicura, Picasso. Oh, you can work here if you want. There are no whores to keep you company, but no bedbugs either.

Goya è un cadavere putrescente. Siamo io e Picasso il futuro. You've got a confident line, Picasso. Se voi e il vostro socio foste furbi, ci offrireste un'esposizione qui. Hai qualcosa da farmi vedere? Or should I call you "le petit Goya"?

Picasso and I-- we are the future. Quanti ne hai fatti di questi? If you and your partners were smart, Datemi un museo If you and your partners were smart, you'd give us a show here. Have you got anything for me to look at? How many of those have you done?

Give me a museum, I'll fill it. Of course he did. You're right for once, Casagemas. This reviewer is an idiot. He thinks Picasso's worst picture is his best. E mi farà andare a Parigi. Ho inviato il mio quadro ed è stato accettato per essere esposto al padiglione spagnolo It's-it's And it's going to get me to Paris. I submitted my painting, and it's been accepted Molto orgogliosi.

I submitted my painting, and it's been accepted to be shown at the Spanish Pavilion L'ho capito subito, quando l'ho visto. È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo. I knew when I saw it. The girl praying in your picture-- Soggetti nobili, composizioni formali.

The girl praying in your picture-- it's Conchita, isn't it? Immagina come ti sentirai a stare in mezzo a tutta quella gente Yes, Mama. This is the kind of work you should be doing, Pablo. Oh, sarebbe meraviglioso, ma Noble subjects, formal compositions. Imagine how you will feel standing amongst all those people, Ti daremo noi i soldi, vero? Ma non potete permettervelo nemmeno voi.

I can't afford to go to Paris. Ah, ci arrangeremo, non preoccuparti. We'll give you the money, won't we? But you can't afford it, either. Attento a come li spendi. Potreste farli che si abbottonino fino al colletto? I panciotti non ce li possiamo permettere. Be careful how you spend it. Sono certo che Isidre Nonell vi abbia parlato di me.

Lui espone un dipinto al padiglione spagnolo dell'Esposizione Universale. I'm sure Isidre Nonell has mentioned me. I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here.

He has a painting displayed e noi abbiamo pensato di offrire proprio a voi per primo l'opportunità He has a painting displayed at the Spanish Pavilion in the Universal Exposition. Monsieur , non avete nemmeno visto i nostri dipinti! And have you even looked at the work I sell here? Uno di voi due riuscirebbe a dipingere qualcosa di straordinario come quello? La Germania ha invaso la Polonia e ne ha bombardate diverse città.

Come back when you can, hmm? La mobilitazione generale è stata ordinata in Inghilterra e in Francia. Che succede qui, Rosi? Sto spedendo tutto quello che posso a Londra Germany has invaded Poland per salvaguardarlo.

Tutto il resto lo metto nel caveau. General mobilization has been ordered in Britain and France. What is all this, Rosi? I nazisti stanno arrivando. I'm shipping what I can to London. Devo mettere al sicuro la mia famiglia. Dovresti fare lo stesso anche tu. Putting the rest in the vault. You're just, uh, closing up the shop? E per i miei dipinti The Nazis are coming. I'm getting my family to safety.

And what about my paintings, a Tremblay, persino a La Boetie. And what about my paintings, my sculptures, my etchings? E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata", my sculptures, my etchings? Can he get me visas for those, too? Pensi di poterli fermare?

And the Nazis have labeled every bit of it as "degenerate. Le mie opere sono state già distrutte, in passato. You think you can stop them? I've had my work destroyed before. Puoi sempre fare altri dipinti, Pic. E se non potessi, Rosen? Know what it feels like. I am not going to let it happen again.

What if I can't, Rosi? Alcune cose sono più importanti dell'arte. Si consiglia la visione ad un pubblico adulto. Nell'episodio precedente di Genius I want to do something original. Io voglio fare qualcosa di originale. You could paint Di unico! You could paint Potresti dipingere il tuo quadro perfetto, Pablo. You could paint your perfect painting, Pablo.

Questi dipinti erano i migliori che avessi mai creato. I've had my work -destroyed before. And the Nazis E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata". It's a gift, Uncle, È un regalo, zio. Per ringraziarvi per tutto quello che fate per me. I made a vow to God that if he let Conchita live, Ho fatto un voto a Dio. Se avesse lasciato vivere Conchita, avrei smesso di dipingere.

I made a vow to God that if he let Conchita live, I would give up painting. God knew I could never keep my promise. Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. So to punish me Ci sono le spine, There are thorns. Chi è questa donna, Pablo? E tu dovresti essere Marie-Therese?

And you must be Marie-Thérèse. Non potrei mai annoiarmi vicino a te. I will never be bored by you. Mi chiamo Carles Casagemas. Picasso and I, we are the future. You will become a lawyer. Franco e i suoi seguaci stanno per vincere la guerra. Franco and his fanatics are winning the war.

Franco ha Hitler e i nazisti dalla sua parte, Pablo. I know you didn't want Abbiamo bisogno di te dalla nostra. I know you didn't want Capisco che non vuoi dipingere un quadro per il padiglione spagnolo. I know you didn't want to make a painting for the Spanish Pavilion. Ma adesso devi farlo. I am going to need Mi servirà una tela molto grande.

I am going to need a very big canvas. Guernica li ha fatti arrabbiare parecchio. Guernica made the Nazis very angry.

You have children, Hai dei figli. You have children, Donne che ami. Some things are more important than art. Italiansubs presenta Genius 2x02 "Chapter Two" Una traduzione di: The Germans have crossed the border.

Dal resto d'Europa, will attend the exposition-- Dal resto d'Europa, from the rest of Europe, from America. Dal resto d'Europa, dall'America. A bold, artistic declaration Un'audace dichiarazione artistica da parte di Pablo Picasso, l'artista spagnolo più famoso al mondo, from Pablo Picasso, l'artista spagnolo più famoso al mondo, the most famous of all Spanish artists, l'artista spagnolo più famoso al mondo, avvertirebbe il mondo della nostra situazione would alert the world to our plight avvertirebbe il mondo della nostra situazione e farebbe accrescere consapevolezza e trovare fondi per salvare la Repubblica.

Franco ha Hitler e i nazisti dalla sua parte, Pablo. Franco has Hitler and the Nazis on his side, Pablo. We need you on ours. Abbiamo bisogno di te dalla nostra. How can you refuse? Io non accetto commissioni! I don't take commissions. Dipingo quello che voglio e che sento, non quello che mi impongono gli altri! I paint what I want and what I feel. È l'occasione per fare la differenza. Anche se avessi un'idea, che non ho, which I don't-- a picture is not going un quadro non fermerà la guerra, per quanto gigantesco possa essere.

No matter how gigantic it is. Potrebbe spingere la gente ad opporsi al fascismo e alla violenza. It could move people to stand against Fascism and violence. Ad ogni modo, non sono un artista da manifesto. But I am not a poster artist. Io non faccio propaganda.

I don't make propaganda. Do you want to know what I think? Vuoi sapere che cosa penso? But I am certain that you are going to tell me anyway. Ma sono sicuro che me lo dirai lo stesso. I think you are scared. Penso che tu abbia paura. Temi che se realizzassi questo quadro gigantesco Scared that if you make such a Temi che se realizzassi questo quadro gigantesco gigantic painting and it's met with silence, e venisse accolto col silenzio, falliresti Oppure che se facesse tanto rumore, i fascisti potrebbero prenderti di mira Or if it makes too much noise, Oppure che se facesse tanto rumore, i fascisti potrebbero prenderti di mira the Fascists might come after you, Oppure che se facesse tanto rumore, i fascisti potrebbero prenderti di mira e tu perderesti la tua bella e agiata vita borghese.

Vivi come un re, Pablo You live like a king, Pablo. With your fancy automobile and your fancy apartment. Cos'è successo al giovane artista ribelle What happened to the rebellious young artist Cos'è successo al giovane artista ribelle che sputava in faccia alle autorità? Where has he gone? I want to see, Pablo.

Voglio farne un altro. I want to try another one. Disegno quello che vedo. I draw what I see. Ti prego, Dio, no. Is there anything to be done?

There is a serum. But I will have to send to Paris for it. Torna a letto, figliolo. Go back to bed, son. Everything is all right. Ti prego, Dio, risparmia mia sorella María de la Concepción. In Jesus' name, I swear it. Lo giuro nel nome di Gesù. Agli occhi di questo mondo, lei è morta. In the sight of this world, she's now dead; Agli occhi di questo mondo, lei è morta.

Possa ai Tuoi occhi vivere per sempre. Perdona qualunque peccato abbia commesso Forgive whatever sins Perdona qualunque peccato abbia commesso e, nella Tua misericordia, concedile la vita eterna. In your goodness, grant her everlasting peace. Te lo chiediamo nel nome di Cristo nostro Signore. You were a good brother to her. Sei stato un buon fratello per lei. Why would you say such a horrible thing? Ho fatto un voto a Dio I made a vow to God se avesse lasciato vivere Conchita, avrei I would give up painting.

Ma Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. But God knew I could never keep my promise. I love painting too much. Maybe more than I loved Conchita.

Forse più di quanto amassi Conchita. So, to punish me Dio non ti sta punendo. Lui ti sta dicendo che hai un grande dono, He was telling you that you have a great gift. Lui ti sta dicendo che hai un grande dono, che lui stesso ti ha dato. One that he has given you. Vuole che tu sappia che non devi mai smettere di dipingere. He wants you to know that you must never stop painting.

Come back to bed. Perché sei troppo vecchio? You know, it takes a very long time to become young. Sai, ci vuole molto tempo per diventare giovani. Mi dispiace disturbarti, Pablo, ma Sorry to bother you, Pablo, but What is it, Jaimé? Una possente flotta aerea composta da tre gruppi Tedeschi, "A powerful fleet of airplanes, Una possente flotta aerea composta da tre gruppi Tedeschi, "consisting of three German types, Una possente flotta aerea composta da tre gruppi Tedeschi, caccia Junkers e Heinkel, non smettevano di scaricare le loro armi sulla città.

Le bombe sono state puntate sui cittadini indifesi nel giorno di mercato, "bombs that targeted defenseless citizens Le bombe sono state puntate sui cittadini indifesi nel giorno di mercato, "on a busy market day, leveling buildings distruggendo edifici e appiccando vasti incendi. Franco si è unito ai porci nazisti. Franco rutting with his Nazi pigs. Non possono proprio passarla liscia. They can't be allowed to get away with this.

Hanno attaccato la tua gente. They attacked your people. But now you must. I am going to need a Ma quanti anni hai? Mi chiamo Pablo, in realtà. Magari non sei Gesù, ma Well, maybe you're not Jesus, but To be honest, I'd Non hai mai visto il culo di una donna, vero? I'd rather be drawing a beautiful woman's ass. Hai fatto più che guardarmi. You have done more than look.

Il tuo amico non mi ha pagato per questo. Per favore, solo un momento. E ti basterà questo? Please, j-just for a moment. Basterà per ricordarmi come sei. And that will be enough for you? Enough to remember what you look like. I am not so pretty in the light. I think you are very beautiful. Dici sul serio, eh? You do, do you? And I want to paint you. Per ringraziarvi per tutto quello che fate per me.

It is extraordinary, Pablo. It's a gift, Uncle, Per ringraziarvi per tutto quello che fate per me. Un tema molto commovente. È una storia basata sulla morte di mia sorella. And such a touching subject. Lo intitoleremo Scienza e carità. It's a story inspired by my sister's death. Ho posato per Pablo, ma la figura del dottore è ispirata a te, fratello. We are calling it Science and Charity. To think such a marvelous work could come from Non ha nient'altro da imparare, a Barcellona.

Pablo has far exceeded his peers. Vorrei studiare alla Real Accademia, There's nothing left for him to learn in Barcelona. Vorrei studiare alla Real Accademia, a Madrid. I'm hoping to study at the Royal Academy in Madrid. Adesso capisco la carità a cui alludi nel dipinto. Mi vergogno di dover sempre fare appello alla tua generosità, Salvador, ma Now I see the charity you allude to in the painting. I'm ashamed to ask for your generosity again, Che assurdità.

Il nome dei Ruiz diventerà famoso, avendo un vero artista, -Salvador, but Il nome dei Ruiz diventerà famoso, avendo un vero artista, in famiglia. It will bring honor to the Ruiz name in famiglia. Voi non sarete mai degli artisti, to have a true artist in the family. Voi non sarete mai degli artisti, the laws of drawing and precise contour.

Voi non sarete mai degli artisti, finché non avrete emulato i maestri, You will not be an artist finché non avrete emulato i maestri, studiato l'anatomia until you have copied the masters, studiato l'anatomia e La tecnica è completamente sbagliata.

How many times must I tell you? Disegno quello che vedo, Your technique is all wrong. E allora lo vedete in modo sbagliato.

I'm drawing what I see, Maestro. Dovete usare Well, then you are seeing it incorrectly. Avete del talento, Ruiz. You have talent, Ruiz, but no discipline. E, senza disciplina, non andrete avanti. Quindi è qui che passate le giornate. So this is where you've been spending your time.

O vado a disegnare al Prado. E quand'è stata l'ultima volta che siete stato a lezione? Or sketching at the Prado. Voi insegnate solo regole e l'imitazione. And when was the last time you attended class? Io voglio fare qualcosa I want to do something Your uncle has written to inquire after your progress. Di pittura ne sa ancora meno di voi. È lui che paga i vostri conti e la retta universitaria. He knows even less about painting than you do. He pays your bills, your tuition.

What does that have to do with anything? Do you suppose he will continue to do so when I inform him del fatto che vi fate beffa della sua generosità? How could you humiliate me like this? Il suo consenso ti avrebbe assicurato commissioni! Non voglio dipingere quello che mi viene imposto dagli altri. I don't want to paint what everyone else tells me to. Vedi quanti studenti devo ammettere solo per evitare di vivere nella miseria?

I want to be free to paint what I like. Freedom is for rich men. You see how many students I must take on, Pablo. You could be a master at the Academy. You want me to be a teacher? You have taught me all I need to know. Per questo non ho più bisogno di studiare. That's why I don't need any more school. Riesco a malapena a mantenere tua madre e le sue sorelle. I can barely feed your mother and her sisters. E tuo zio non ti darà altre pesete. And your uncle will not give you another peseta.

Ma preferirei morire di fame I am going to be a great artist one day, Papa. But I will do it Ogni uomo di sana costituzione dovrà arruolarsi. Spain is at war with America. Dobbiamo proteggere le nostre colonie: Every able-bodied man must report for duty. Cuba, Guam, Portorico, le Filippine. We must protect our colonies: Cuba, Guam, Puerto Rico, the Philippines.

We must defend the empire. Pensavo stessi insegnando all'Accademia di Madrid come si disegna il culo di una donna. MI serve un posto dove stare.

Potrei fare illustrazioni per aiutarti con l'affitto. Dovrai pagarti l'affitto da solo. Io ritorno ad Horta. I can do illustrations to help pay the rent. Non voglio farmi trivellare da dei proiettili americani. You'd have to pay the rent on your own. I'm going back to Horta. O morire di febbre gialla in qualche fossa cubana dimenticata da Dio, Horta?

O morire di febbre gialla in qualche fossa cubana dimenticata da Dio, I don't want to get ripped to shreds by American bullets O morire di febbre gialla in qualche fossa cubana dimenticata da Dio, affinché quegli sporchi imperialisti possano avere zucchero a buon prezzo per il caffè. Sei fortunato a non essere abbastanza vecchio Non ti troveranno a casa? Won't they find you at home?

L'armata spagnola è fin troppo pigra per arrivare fino in cima. I'll go back to the farm for supplies, L'armata spagnola è fin troppo pigra per arrivare fino in cima.

Lascia che venga con te. Ti prego, Manuel, ti prego. The Spanish army is far too lazy to climb all the way up there. Non posso tornare strisciando da mio padre. Let me come with you. I can't go crawling back to my father. Just over the next rise. That's what you said after the last rise.

Non ti va bene solo Ruiz? È anche il nome di tuo padre. Me ne serve uno tutto mio. Un nome che la gente possa ricordare. Ho provato coi miei altri nomi. It's also your father's name. Diego José Ruiz, Juan Nepomuceno. Non mi dai l'impressione di un Nepomuceno. I need my own. Something people will remember. I tried my other names: Cosa ti sembro, allora?

Di certo non lascerai che io o qualcun altro ti dica cosa sei. What do I strike you as? I know you, Pablo. It's perfect, Un giorno I'm going to paint the perfect painting. That sounds stupid, doesn't it? Suona geniale, in realtà. It sounds quite brilliant, actually. Qui abbiamo tutto quello che ci serve. Cibo, dalla fattoria della mia famiglia, Let's never go back. C'è un bordello a Gandesa. Food from my family's farm, nature, art, friendship. Niente regole, What about girls?

Niente regole, There's a whorehouse in Gandesa. Potresti dipingere il tuo quadro perfetto, Pablo. We could stay here. No rules, no teachers, no government. You could paint your perfect painting, Pablo. I'm so sorry, Pablo.

The rains never come this early. Dio mi sta dicendo Like when my sister died. God is telling me I'm wasting my gift here.

Ci riforniremo e torneremo, No, that's c We'll, uh, go back to the farm. Se restassi qui, se anche dipingessi il quadro perfetto We get more supplies and we come back. Nessuno conoscerà il mio nome, qualunque esso sia. No one will know my name. Whatever the hell it is. Why have you stopped, Pablo? It's been so many years since I tried to make a painting E se non ne fossi più capace?

Ma certo che lo sei. What if I cannot do it anymore? No, non è abbastanza violento, non è Of course you can. E allora fallo più arrabbiato. It's not violent enough, it's not Non conosco la sensazione delle fiamme sulla loro carne, So make it angrier. Non conosco la sensazione delle fiamme sulla loro carne, il suono delle loro urla. I don't know how the flames felt on their flesh, how their screams sounded.

I need to see him. Mademoiselle , la prego. You'll just have to wait with everyone else. Avevo appuntamento per un'intervista tre ore fa. È lo stesso per tutti. I had an appointment for an interview Pablo? Why does she get to go in? It is the same for everybody, sir. Chi è questa donna, Pablo? Mi spiace, le ho detto che stavate lavorando, ma E tu dovresti essere Marie-Thérèse? Who is this woman, Pablo? Sorry, I told her you were working, but La donna che sposerà.

I am Dora Maar. And you must be Marie-Thérèse? The mother of his child. The woman he is going to marry. Forse dovresti far visita a sua moglie, [sighs] la madre del suo altro figlio, e informarla di tale Perhaps you should pay a visit to his wife, la madre del suo altro figlio, e informarla di tale Una di noi se ne andrà, Pablo. Scegli tu chi delle due. Tell this woman to leave. One of us is leaving, Pablo. Which one is up to you. Sapete che vi dico? Risolvetela tra di voi.

You know what, you settle it. You make us all look so lovely, Pablo. Will you do me next? If you let me stay another night, I'll decorate your walls. Nonell, It's not bad for a whorehouse sketch, Nonell, Casas, io. Nonell, Casas, che cerchi di copiare il nostro stile. Sei palesemente stato all' Els Quatre Gats. You're an artist, are you? Non posso permettermi l' Els Quatre Gats.

Yes, and I see you're trying to copy our style. E io non copio lo stile di nessuno. You've obviously been to Els Quatre Gats. I can't afford Els Quatre Gats.

Fuori di qui, allora. And I don't copy anyone's style. Dovresti venirci, qualche volta. Are you going upstairs or not? A proposito, mi chiamo Carles Casagemas. Well, you should come by sometime. I'll buy you a beer. My name is Carles Casagemas, by the way.

Una possente flotta aerea What if the bull kills him, Papa? He's calling it Guernica. Everybody's talking about it. Ho letto che secondo lui È fatta per essere un'arma".

Ma dovrebbe anche essere bella. Anche quando il soggetto è doloroso. I read that he said, Anche quando il soggetto è doloroso. Io credo sia potente. It's meant to be a weapon. But there should be beauty in it, Come opera di propaganda, forse. Forse dovresti scriverne una recensione, Françoise. I think it's powerful. Sono sicura che una feroce critica al pittore più famoso del mondo As a work of propaganda, maybe.

È Matisse il pittore più famoso del mondo, Genevieve. Perhaps you should write a review, Françoise. Ma Picasso è molto più attraente. I'm sure a scathing critique of the greatest painter Ma Picasso è molto più attraente.

Matisse is the greatest painter in the world, Genevieve. But Picasso is much better looking. Don't say you were at school. Guardare il canottaggio con un ragazzo?

No, sono andata con Genevieve, per vedere l'architettura e i dipinti. Non ti capisco, Françoise. I went to the exposition. Ti ho dato ogni opportunità. Voglio fare la pittrice. To, what, watch the boat races? Pensi che ti abbia cresciuta per fare la fame a Montmartre? Per fare caricature ai turisti inglesi? No, I went with Genevieve to look at the architecture Per fare caricature ai turisti inglesi?

I don't understand you, Françoise. I have given you every opportunity. I want to be a painter. Diventerai un avvocato o You think I raised you to starve in Montmartre? Making caricatures for English tourists? I'll do serious work. You will go to university. You will become a lawyer or a professor. Non molti padri a questo mondo si aspettano dalle figlie qualcosa in più Do I make myself clear? Consider yourself fortunate, Françoise. Not many fathers in this world Che c'è di divertente? Che c'è di divertente?

Il mio grande amico El Caudillo , il Generalissimo Francisco Franco, ha appena decretato che il divorzio Il tuo dipinto deve averlo ferito nel profondo, Pablo. My good friend, el Caudillo, Il tuo dipinto deve averlo ferito nel profondo, Pablo. Pensi che abbia fatto una nuova legge nazionale solo per vendicarsi su di me? Well, then it was worth the struggle. I'm proud of you. You think he created a new national law di certo farà venire voglia a mia moglie di alzarsi e ballare di nuovo.

Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Your canvas was so big, Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Olga ne sarà entusiasta. No divorce in France, no divorce in Spain. Olga will be thrilled. E tu, mia cara? But I'm afraid your poor Marie-Thérèse Non sei nemmeno un po' indignata? And you, my dear, Non ti sposerei mai. Il matrimonio è una convenzione borghese sostenuta da preti e avvocati.

Now you can never be Madame Picasso either. I would never marry you. Marriage is a bourgeois convention E poi And, uh, Fascist dictators. Oh, non potrei mai annoiarmi vicino a te. Oh, I could never be bored by you. Where are you going? The light is perfect. I want to paint you. Dora is whatever I need her to be-- Mi fa desiderare di avere ancora 18 anni. Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse!

È irraggiungibile se si tratta di cogliere la realtà. Come have a drink. Credo che il nostro Nonell sia bravo tanto quanto Lautrec. Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf. Per non dire migliore. Oh, Toulouse-Lautrec is a genius! Smettila di baciarmi il culo, Casagemas. Mi farai venire una malattia venerea. No one can touch him when it comes to capturing real life. Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori.

I think Nonell here is just as good as Lautrec, Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori. E per farlo, devi andare a Parigi. Se vai a Parigi, lascia perdere Lautrec. Stop kissing my ass, Casagemas. Vai a vedere Degas, Cézanne. You're going to give me a venereal disease. You can't judge Lautrec without seeing the colors. And to do that, you have to go to Paris. Anch'io vado a Parigi. If you're going to Paris, forget Lautrec. Now there is a genius. You've been to Paris? He keeps a studio there.

I am going to Paris. Non ridete, ha molto talento. Ho visto il suo lavoro. Accettano richieste per il padiglione spagnolo Well Accettano richieste per il padiglione spagnolo all'Esposizione di Parigi dell'anno prossimo.

Gli unici dipinti scelti per quel corteo della bellezza borghese Don't laugh. I've seen his work. Gli unici dipinti scelti per quel corteo della bellezza borghese saranno disgustosi paesaggi e santi morenti, They are accepting submissions for the Spanish Pavilion saranno disgustosi paesaggi e santi morenti, dipinti per far piacere ai turisti.

State tutti dove siete! Paint something for that, Picasso. The only pictures chosen Non muovetevi! Everyone stay where you are! Stay in your seats! Succede due o tre volte al mese. What the hell was that? Ah, they're rounding up anarchists. This happens two or three times a month. Se vogliamo parlare di politica, Are you an anarchist? Se vogliamo parlare di politica, devo bere di più.

Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente I don't know much about politics. Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente Oh. Well, if we're going to talk about politics, Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente e bisogna opporsi con forza a ogni sistema di autorità. I need another drink. All government institutions È Is this gouache and charcoal? Oh, puoi lavorare qui, se ti va.

Yes, it's much less expensive than oils. Non ci sono puttane a tenerti compagnia, ma nemmeno le cimici. I had a place like this. Oh, you can work here if you want. Hai una linea sicura, Picasso. There are no whores to keep you company, but no bedbugs either.

Goya è un cadavere putrescente. Siamo io e Picasso il futuro. You've got a confident line, Picasso. Se voi e il vostro socio foste furbi, ci offrireste un'esposizione qui. Or should I call you "le petit Goya"? Hai qualcosa da farmi vedere? Goya's a rotting corpse. Picasso and I-- we are the future. Quanti ne hai fatti di questi? If you and your partners were smart, Quanti ne hai fatti di questi? Have you got anything for me to look at? How many of those have you done? Give me a museum, I'll fill it.

Nell'arte, per poter raggiungere una propria personalità, Oh. Bisogna intraprendere direzioni diverse, "lack of experience, and hesitation Bisogna intraprendere direzioni diverse, per evitare di raccogliere le briciole dei maestri. Questo critico è un idiota. Preferisce il peggior dipinto di Picasso. You're right for once, Casagemas. This reviewer is an idiot. He thinks Picasso's worst picture is his best. You're a bastard, Nonell. E mi farà andare a Parigi.

Ho inviato il mio quadro ed è stato accettato per essere esposto al padiglione spagnolo And it's going to get me to Paris. L'ho capito subito, quando l'ho visto. La bambina che prega nel tuo quadro Oh, we are so proud of you, Pablo. I knew when I saw it. È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo. The girl praying in your picture-- È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo.

Soggetti nobili, composizioni formali. Immagina come ti sentirai a stare in mezzo a tutta quella gente This is the kind of work you should be doing, Pablo.

Oh, sarebbe meraviglioso, ma Noble subjects, formal compositions. Imagine how you will feel non posso permettermi di andare a Parigi. Ti daremo noi i soldi, vero? I can't afford to go to Paris. Ma non potete permettervelo nemmeno voi. Ah, ci arrangeremo, non preoccuparti.

We'll give you the money, won't we? But you can't afford it, either. Attento a come li spendi. Potreste farli che si abbottonino fino al colletto? Be careful how you spend it. I panciotti non ce li possiamo permettere. We can't afford waistcoats. Lui espone un dipinto al padiglione spagnolo dell'Esposizione Universale.

I'm sure Isidre Nonell has mentioned me. I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli He has a painting displayed Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli e noi abbiamo pensato di offrire proprio a voi per primo l'opportunità at the Spanish Pavilion in the Universal Exposition.

Monsieur , non avete nemmeno visto i nostri dipinti! E voi avete almeno guardato le opere che vendo? And have you even looked at the work I sell here? Uno di voi due riuscirebbe a dipingere qualcosa di straordinario come quello? Can either of you paint something as extraordinary as that? Come back when you can, hmm?

Ma Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. But God knew I could never keep my promise. Forse più di quanto amassi Conchita. Maybe more than I loved Conchita. So, to punish me Dio non ti sta punendo. God was not punishing you. Lui ti sta dicendo che hai un grande dono, God was not punishing you. He was telling you that you have a great gift. One that he has given you. Vuole che tu sappia che non devi mai smettere di dipingere.

He wants you to know that you must never stop painting. Come back to bed. Perché sei troppo vecchio? Sai, ci vuole molto tempo per diventare giovani. You know, it takes a very long time to become young.

Sorry to bother you, Pablo, but What is it, Jaimé? Una possente flotta aerea composta da tre gruppi Tedeschi, "by insurgent air raiders. Franco si è unito ai porci nazisti. Franco rutting with his Nazi pigs. Non possono proprio passarla liscia. They can't be allowed to get away with this. Hanno attaccato la tua gente. They attacked your people. But now you must. I am going to need a Ma quanti anni hai?

Where did you learn to draw like that? Mi chiamo Pablo, in realtà. Magari non sei Gesù, ma Well, maybe you're not Jesus, but To be honest, I'd Non hai mai visto il culo di una donna, vero? I'd rather be drawing a beautiful woman's ass. A chiunque di voi [chuckles] You've never seen a woman's ass before, have you? Hai fatto più che guardarmi. You have done more than look. Il tuo amico non mi ha pagato per questo. Non bastano neanche per vedere una coscia. Per favore, solo un momento. That's not enough to peek at even one bare thigh.

E ti basterà questo? Please, j-just for a moment. Basterà per ricordarmi come sei. And that will be enough for you?

Enough to remember what you look like. I am not so pretty in the light. Dici sul serio, eh? I think you are very beautiful. È un regalo, zio. It is extraordinary, Pablo. It's a gift, Uncle, Un tema molto commovente. It's a gift, Uncle, to thank you for everything you've done for me. È una storia basata sulla morte di mia sorella. And such a touching subject. Lo intitoleremo Scienza e carità. It's a story inspired by my sister's death. We are calling it Science and Charity. I sat for Pablo, but the figure of the doctor-- he's inspired by you, Brother.

To think such a marvelous work could come from Non ha nient'altro da imparare, a Barcellona. Vorrei studiare alla Real Accademia, Yes. Pablo has far exceeded his peers. There's nothing left for him to learn in Barcelona. I'm hoping to study at the Royal Academy in Madrid. Adesso capisco la carità a cui alludi nel dipinto. Il nome dei Ruiz diventerà famoso, avendo un vero artista, Now I see the charity you allude to in the painting. I'm ashamed to ask for your generosity again, -Salvador, but It will bring honor to the Ruiz name Voi non sarete mai degli artisti, It will bring honor to the Ruiz name to have a true artist in the family.

You will not be an artist finché non avrete padroneggiato le regole to have a true artist in the family. You will not be an artist until you have mastered the rules of linear perspective le regole del disegno e delle forme precise. You will not be an artist studiato l'anatomia You will not be an artist until you have copied the masters, e No, Ruiz, quante volte devo dirvelo. La tecnica è completamente sbagliata.

How many times must I tell you? Disegno quello che vedo, How many times must I tell you? Your technique is all wrong.

E allora lo vedete in modo sbagliato. I'm drawing what I see, Maestro. Dovete usare I'm drawing what I see, Maestro. Well, then you are seeing it incorrectly. You must use straight lines, sia opportunamente proporzionata You must use straight lines, so that your figure e Avete del talento, Ruiz. E, senza disciplina, You have talent, Ruiz, but no discipline.

You have talent, Ruiz, but no discipline. Quindi è qui che passate le giornate. O vado a disegnare al Prado. So this is where you've been spending your time. E quand'è stata l'ultima volta che siete stato a lezione?

Or sketching at the Prado. Voi insegnate solo regole e l'imitazione. And when was the last time you attended class? Io voglio fare qualcosa I want to do something Your uncle has written to inquire after your progress.

Di pittura ne sa ancora meno di voi. È lui che paga i vostri conti e la retta universitaria. He knows even less about painting than you do. Cosa c'entra questo, adesso? He pays your bills, your tuition. What does that have to do with anything? Il suo consenso ti avrebbe assicurato commissioni! How could you humiliate me like this? Non voglio dipingere quello che mi viene imposto dagli altri.

I don't want to paint what everyone else tells me to. Vedi quanti studenti devo ammettere I don't want to paint what everyone else tells me to. I want to be free to paint what I like. Freedom is for rich men. You see how many students I must take on, Potresti insegnare all'Accademia. You could be a master at the Academy. Per questo non ho più bisogno di studiare. You have taught me all I need to know. Riesco a malapena a mantenere tua madre e le sue sorelle.

That's why I don't need any more school. E tuo zio non ti darà altre pesete. I can barely feed your mother and her sisters. And your uncle will not give you another peseta. Ma preferirei morire di fame But I would rather starve than let someone force me to paint inside a box. I am going to be a great artist one day, Papa. But I will do it La Spagna è in guerra con l'America. Spain is at war with America. Every able-bodied man must report for duty. Cuba, Guam, Portorico, Every able-bodied man must report for duty.

We must protect our colonies: Cuba, Guam, Puerto Rico, the Philippines. Pensavo stessi insegnando all'Accademia di Madrid come si disegna il culo di una donna.

Well, if it isn't the prodigal Pablito. You know, I thought you were at the Academy in Madrid, teaching everyone how to draw women's asses. Dovrai pagarti l'affitto da solo. Io ritorno ad Horta. I can do illustrations to help pay the rent. Non voglio farmi trivellare da dei proiettili americani. You'd have to pay the rent on your own. I'm going back to Horta. O morire di febbre gialla in qualche fossa cubana dimenticata da Dio, I'm going back to Horta.

I don't want to get ripped to shreds by American bullets affinché quegli sporchi imperialisti possano avere zucchero a buon prezzo per il caffè. I don't want to get ripped to shreds by American bullets or die of yellow fever in some godforsaken Cuban ditch, Sei stato chiamato? L'armata spagnola è fin troppo pigra per arrivare fino in cima. Won't they find you at home? I'll go back to the farm for supplies, Lascia che venga con te. I'll go back to the farm for supplies, then I'm camping in the Santa Barbara Mountains.

Ti prego, Manuel, ti prego. The Spanish army is far too lazy to climb all the way up there. Non posso tornare strisciando da mio padre. Let me come with you. È dopo la prossima salita. Non ti va bene solo Ruiz? È anche il nome di tuo padre.

Me ne serve uno tutto mio. Un nome che la gente possa ricordare. Ho provato coi miei altri nomi. It's also your father's name. Diego José Ruiz, Juan Nepomuceno. Non mi dai l'impressione di un Nepomuceno. I need my own. Something people will remember. Cosa ti sembro, allora? È perfetto, non è vero? I'm going to paint the perfect painting. Suona geniale, in realtà.

That sounds stupid, doesn't it? It sounds quite brilliant, actually. Qui abbiamo tutto quello che ci serve. Cibo, dalla fattoria della mia famiglia, It sounds quite brilliant, actually. Let's never go back. C'è un bordello a Gandesa. Food from my family's farm, nature, art, friendship. Niente regole, Food from my family's farm, nature, art, friendship.

There's a whorehouse in Gandesa. Mi dispiace tanto, Pablo. These paintings, they were the best work I've ever done. The rains never come this early. Come quando è morta mia sorella. Like when my sister died. God is telling me I'm wasting my gift here. Ci riforniremo e torneremo, Se restassi qui, se anche dipingessi il quadro perfetto We'll, uh, go back to the farm.

We get more supplies and we come back. If I stay here, Nessuno conoscerà il mio nome, qualunque esso sia. If I stay here, even if I paint the perfect painting, E Conchita Whatever the hell it is. Perché ti sei fermato, Pablo? It's been so many years since I tried to make a painting Ma certo che lo sei. No, non è abbastanza violento, non è What if I cannot do it anymore? Of course you can.

E allora fallo più arrabbiato. It's not violent enough, it's not Non conosco la sensazione delle fiamme sulla loro carne, angry enough. So make it angrier. Dovrà aspettare con tutti gli altri. Mademoiselle , la prego. I need to see him. You'll just have to wait with everyone else.

Avevo appuntamento per un'intervista tre ore fa. È lo stesso per tutti. I had an appointment for an interview Chi è questa donna, Pablo? Why does she get to go in? Mi spiace, le ho detto che stavate lavorando, ma It is the same for everybody, sir. E tu dovresti essere Marie-Thérèse? Who is this woman, Pablo? Sorry, I told her you were working, but La donna che sposerà. I am Dora Maar. Forse dovresti far visita a sua moglie, Yes.

The mother of his child. The woman he is going to marry. Perhaps you should pay a visit to his wife, the mother of his other child, - Subito. Una di noi se ne andrà, Pablo. Scegli tu chi delle due. Tell this woman to leave. Sapete che vi dico?

Which one is up to you. Risolvetela tra di voi. You make us all look so lovely, Pablo. Will you do me next? If you let me stay another night, I'll decorate your walls. It's not bad for a whorehouse sketch, but I've seen much better. You're an artist, are you? Non posso permettermi l' Els Quatre Gats. Yes, and I see you're trying to copy our style. E io non copio lo stile di nessuno. You've obviously been to Els Quatre Gats. I can't afford Els Quatre Gats.

Fuori di qui, allora. And I don't copy anyone's style. Dovresti venirci, qualche volta. Are you going upstairs or not? I'll buy you a beer.

My name is Carles Casagemas, by the way. Una possente flotta aerea Women and children ripped to shreds. What if the bull kills him, Papa? He's calling it Guernica.

Everybody's talking about it. Ho letto che secondo lui È fatta per essere un'arma". Ma dovrebbe anche essere bella.

Anche quando il soggetto è doloroso. I read that he said, Io credo sia potente. I read that he said, "Painting is not meant to decorate apartments. Come opera di propaganda, forse. It's meant to be a weapon. I think it's powerful. Sono sicura che una feroce critica al pittore più famoso del mondo I think it's powerful. As a work of propaganda, maybe. È Matisse il pittore più famoso del mondo, Genevieve. Perhaps you should write a review, Françoise. Ma Picasso è molto più attraente. I'm sure a scathing critique of the greatest painter Non dire che eri a scuola.

Guardare il canottaggio con un ragazzo? Don't say you were at school. No, sono andata con Genevieve, per vedere l'architettura e i dipinti. Non ti capisco, Françoise. I went to the exposition. Ti ho dato ogni opportunità. Voglio fare la pittrice. To, what, watch the boat races? Pensi che ti abbia cresciuta per fare la fame a Montmartre? Per fare caricature ai turisti inglesi?

No, I went with Genevieve to look at the architecture and the paintings. I don't understand you, Françoise. I have given you every opportunity. I want to be a painter. Diventerai un avvocato o You think I raised you to starve in Montmartre?

Making caricatures for English tourists? I'll do serious work. You will go to university. Non molti padri a questo mondo si aspettano dalle figlie qualcosa in più You will become a lawyer or a professor. Do I make myself clear? Che c'è di divertente? Not many fathers in this world expect more from their daughters than to find a husband. Il mio grande amico El Caudillo , il Generalissimo Francisco Franco, expect more from their daughters than to find a husband.

My good friend, el Caudillo, Beh Generalissimo Francisco Franco, Sono fiera di te, veramente. Pensi che abbia fatto una nuova legge nazionale solo per vendicarsi su di me? Your painting must have wounded him gravely, Pablo.

Well, then it was worth the struggle. I'm proud of you. You think he created a new national law just to get back at me? Niente divorzio in Francia, niente divorzio in Spagna. Your canvas was so big, -after all. She can remain Madame Picasso until the day she dies.

E tu, mia cara? Olga will be thrilled. Non sei nemmeno un po' indignata? But I'm afraid your poor Marie-Thérèse Ora Non ti sposerei mai. And you, my dear, Ma davvero? Il matrimonio è una convenzione borghese sostenuta da preti e avvocati.

Now you can never be Madame Picasso either. I would never marry you. Marriage is a bourgeois convention le mogli sono, per definizione Marriage is a bourgeois convention supported by priests and lawyers. And, uh, Fascist dictators. Oh, non potrei mai annoiarmi vicino a te. Oh, I could never be bored by you. La luce è perfetta. No, torniamo in albergo. Where are you going? The light is perfect. Mi fa desiderare di avere ancora 18 anni.

Guarda un po' se non è il Leonardo da Vinci del bordello. Well, if it isn't the Leonardo da Vinci of the whorehouse! È irraggiungibile se si tratta di cogliere la realtà. Come have a drink. Credo che il nostro Nonell sia bravo tanto quanto Lautrec. Toulouse-Lautrec is an inbred dwarf. Per non dire migliore. Oh, Toulouse-Lautrec is a genius! Smettila di baciarmi il culo, Casagemas. Mi farai venire una malattia venerea.

No one can touch him when it comes to capturing real life. Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori. I think Nonell here is just as good as Lautrec, E per farlo, devi andare a Parigi. I think Nonell here is just as good as Lautrec, maybe better. Se vai a Parigi, lascia perdere Lautrec. Stop kissing my ass, Casagemas. Vai a vedere Degas, Cézanne. You're going to give me a venereal disease.

You can't judge Lautrec without seeing the colors. Anch'io vado a Parigi. And to do that, you have to go to Paris. If you're going to Paris, forget Lautrec. Now there is a genius. You've been to Paris? He keeps a studio there. Non ridete, ha molto talento. I am going to Paris. Ho visto il suo lavoro. I've seen his work. They are accepting submissions for the Spanish Pavilion dipinti per far piacere ai turisti. They are accepting submissions for the Spanish Pavilion at the Paris Exposition next year.

State tutti dove siete! Paint something for that, Picasso. The only pictures chosen for that bourgeois pageant of prettiness - Andiamo. Everyone stay where you are! Succede due o tre volte al mese. What the hell was that?

Ah, they're rounding up anarchists. Se vogliamo parlare di politica, This happens two or three times a month. Are you an anarchist? Tutte le istituzioni governative devono essere abolite completamente Aren't you?

I don't know much about politics. Well, if we're going to talk about politics, e bisogna opporsi con forza a ogni sistema di autorità. Well, if we're going to talk about politics, I need another drink. All government institutions guazzo e carboncino? Is this gouache and charcoal? Oh, puoi lavorare qui, se ti va. Yes, it's much less expensive than oils. Non ci sono puttane a tenerti compagnia, ma nemmeno le cimici. Hai una linea sicura, Picasso. Oh, you can work here if you want.

There are no whores to keep you company, but no bedbugs either. Goya è un cadavere putrescente. Siamo io e Picasso il futuro. You've got a confident line, Picasso. Se voi e il vostro socio foste furbi, ci offrireste un'esposizione qui.

Hai qualcosa da farmi vedere? Or should I call you "le petit Goya"? Picasso and I-- we are the future. Quanti ne hai fatti di questi? If you and your partners were smart, Datemi un museo If you and your partners were smart, you'd give us a show here. Have you got anything for me to look at? How many of those have you done? Give me a museum, I'll fill it.

Of course he did. You're right for once, Casagemas. This reviewer is an idiot. He thinks Picasso's worst picture is his best. E mi farà andare a Parigi. Ho inviato il mio quadro ed è stato accettato per essere esposto al padiglione spagnolo It's-it's And it's going to get me to Paris. I submitted my painting, and it's been accepted Molto orgogliosi. I submitted my painting, and it's been accepted to be shown at the Spanish Pavilion L'ho capito subito, quando l'ho visto.

È questo il genere di lavori che dovresti realizzare, Pablo. I knew when I saw it. The girl praying in your picture-- Soggetti nobili, composizioni formali. The girl praying in your picture-- it's Conchita, isn't it?

Immagina come ti sentirai a stare in mezzo a tutta quella gente Yes, Mama. This is the kind of work you should be doing, Pablo. Oh, sarebbe meraviglioso, ma Noble subjects, formal compositions. Imagine how you will feel standing amongst all those people, Ti daremo noi i soldi, vero? Ma non potete permettervelo nemmeno voi. I can't afford to go to Paris. Ah, ci arrangeremo, non preoccuparti. We'll give you the money, won't we? But you can't afford it, either.

Attento a come li spendi. Potreste farli che si abbottonino fino al colletto? I panciotti non ce li possiamo permettere. Be careful how you spend it. Sono certo che Isidre Nonell vi abbia parlato di me. Lui espone un dipinto al padiglione spagnolo dell'Esposizione Universale. I'm sure Isidre Nonell has mentioned me.

I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. Ci è stato detto che avete una certa preferenza per i pittori spagnoli I-I'm residing in his studio with my friend Picasso here. He has a painting displayed e noi abbiamo pensato di offrire proprio a voi per primo l'opportunità He has a painting displayed at the Spanish Pavilion in the Universal Exposition.

Monsieur , non avete nemmeno visto i nostri dipinti! And have you even looked at the work I sell here? Uno di voi due riuscirebbe a dipingere qualcosa di straordinario come quello? La Germania ha invaso la Polonia e ne ha bombardate diverse città. Come back when you can, hmm? La mobilitazione generale è stata ordinata in Inghilterra e in Francia.

Che succede qui, Rosi? Sto spedendo tutto quello che posso a Londra Germany has invaded Poland per salvaguardarlo. Tutto il resto lo metto nel caveau. General mobilization has been ordered in Britain and France.

What is all this, Rosi? I nazisti stanno arrivando. I'm shipping what I can to London. Devo mettere al sicuro la mia famiglia. Dovresti fare lo stesso anche tu. Putting the rest in the vault. You're just, uh, closing up the shop? E per i miei dipinti The Nazis are coming. I'm getting my family to safety. And what about my paintings, a Tremblay, persino a La Boetie. And what about my paintings, my sculptures, my etchings?

E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata", my sculptures, my etchings? Can he get me visas for those, too? Pensi di poterli fermare? And the Nazis have labeled every bit of it as "degenerate. Le mie opere sono state già distrutte, in passato. You think you can stop them? I've had my work destroyed before. Puoi sempre fare altri dipinti, Pic. E se non potessi, Rosen? Know what it feels like. I am not going to let it happen again.

What if I can't, Rosi? Alcune cose sono più importanti dell'arte. Si consiglia la visione ad un pubblico adulto. Nell'episodio precedente di Genius I want to do something original.

Io voglio fare qualcosa di originale. You could paint Di unico! You could paint Potresti dipingere il tuo quadro perfetto, Pablo. You could paint your perfect painting, Pablo. Questi dipinti erano i migliori che avessi mai creato. I've had my work -destroyed before. And the Nazis E i nazisti le hanno tutte etichettate fino all'ultima come "arte degenerata".

It's a gift, Uncle, È un regalo, zio. Per ringraziarvi per tutto quello che fate per me. I made a vow to God that if he let Conchita live, Ho fatto un voto a Dio. Se avesse lasciato vivere Conchita, avrei smesso di dipingere.

I made a vow to God that if he let Conchita live, I would give up painting. God knew I could never keep my promise. Dio sapeva che non avrei mai mantenuto la promessa. So to punish me Ci sono le spine, There are thorns.

Chi è questa donna, Pablo? E tu dovresti essere Marie-Therese? And you must be Marie-Thérèse. Non potrei mai annoiarmi vicino a te. I will never be bored by you. Mi chiamo Carles Casagemas. Picasso and I, we are the future. You will become a lawyer. Franco e i suoi seguaci stanno per vincere la guerra. Franco and his fanatics are winning the war. Franco ha Hitler e i nazisti dalla sua parte, Pablo.

I know you didn't want Abbiamo bisogno di te dalla nostra. I know you didn't want Capisco che non vuoi dipingere un quadro per il padiglione spagnolo. I know you didn't want to make a painting for the Spanish Pavilion.

Ma adesso devi farlo. I am going to need Mi servirà una tela molto grande. I am going to need a very big canvas. Guernica li ha fatti arrabbiare parecchio. Guernica made the Nazis very angry. You have children, Hai dei figli. You have children, Donne che ami. Some things are more important than art. Italiansubs presenta Genius 2x02 "Chapter Two" Una traduzione di: The Germans have crossed the border. I tedeschi hanno attraversato il confine, dobbiamo sbrigarci.

Your father is waiting Tuo padre ci sta aspettando al porto di Saint-Malo. Your father is waiting -for us at the harbor in Saint-Malo. Oh, grazie al cielo. I tedeschi hanno chiuso il porto. So we could have been in England days ago. Quindi potevamo andare in Inghilterra giorni fa, invece no. But no, you insisted Françoise take Hai insistito perché Françoise desse quello stupido esame e ora siamo prigionieri?

But no, you insisted Françoise take this stupid exam, and now we're prisoners? Non siamo prigionieri, siamo cittadini francesi. We are not prisoners. We are French citizens. Con dei mostri nazisti.

: Porno dans la rue escort loiret

Porno dans la rue escort loiret E adesso dimmi com'è. We are calling it Science and Charity. Tutto il resto lo metto nel caveau. So, what would you like for dinner tonight? So, I suppose you couldn't find me any cadmium red, either, 'cause they need it to paint swastikas.
Porno dans la rue escort loiret Non ci sono puttane a tenerti compagnia, ma nemmeno le cimici. Spread your fingers apart and drive the blade between. Raccontaci di Parigi, Pablito. I like our hair the way it is. Cos'è successo al giovane artista ribelle With your fancy automobile and your fancy apartment.
LEVRETTE SEXE ESCORT GIRL RHONE Amateur teen porn escort girl sans capote
Culotte sex escort girl nancy 422
E tu dovresti essere Marie-Therese? Germany has invaded Poland per salvaguardarlo. But I'm afraid your poor Marie-Thérèse Non sei nemmeno un po' indignata? Non puoi giudicare Lautrec senza vedere i suoi colori. È perfetto, non è vero?

0 thoughts on “Porno dans la rue escort loiret

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *